Patrones de creación, poesía e infinita lectura para renacer * Una entrevista a Lara Peiró

Hace un tiempo llegó hasta mí un melancólico texto que me sublevó el alma, los ojos, el tiempo que llevo viviendo fuera de Buenos Aires... Era de una narrativa de pulso liviano pero intenso, con unas situaciones que me dejaron a la búsqueda de más, a la espera de más. Saben que lo mío no es contarles acerca de algo que pueden leer ustedes, pero sí puedo -y me gusta- traerles un perfil de la persona que ha escrito unas líneas tan intensas, ácidas y sentidas.
Esa persona es Lara Peiró, una joven poeta oriunda de Valencia, con quien he tenido una charla de las más nutritivas de esta temporada que se nos va de los dedos.  Una entrevista donde nos habla de su libro "Del Silencio", editado por nuestros amigos de En Huida, y donde nos trae, además, poesía, experiencias de vida, recomendaciones y, sobre todo, muchísimo sentir poético. Miles de gracias a Lara, por su tiempo en responder a tantas preguntas que se me ocurren hacerle a alguien que vive para escribir.



Maculat —¿Cuál es tu método de creación? ¿Cotidiano, pensado, das tiempo a cada poema y texto?

Lara Peiró —En lo referente a la poesía, no tengo ningún método de creación. No busco el verso ni el poema perfecto, no soy metódica. Como viene lo apunto, y después le voy dando forma cuando la inspiración llega. Hay que estar atenta porque puede sorprenderte en cualquier momento. Con la narrativa, sí que es cierto que soy más metódica. Todos los días intento dedicarle al menos una hora, sentarme y escribir, aunque sean unas pocas líneas. Lo planifico en una especie de esquema y luego trabajo la narración a partir de él.

Lo que, sí hago con ambos géneros, y es algo de lo que me he dado cuenta recientemente, es que
cuando termino de escribir un libro o cierro un ciclo como escritora, me siento muy vacía. Me abalanzo sobre nuevas lecturas, no por buscar inspiración, sino por llenarme de nuevo y aprender. Puedo estar meses sin escribir nada, pero leyendo mucho, más de lo que mi economía se puede permitir a veces. Poco a poco, noto que estoy preparada para escribir de nuevo y esto puede que sea el único patrón de creación que se puede encontrar en mi yo poeta.

Maculat —Contame un poco acerca de tu último libro “Del Silencio” (Ediciones En Huida, 2017), ¿cuál es el centro de este trabajo? Qué diferencia hay con tu primer libro "Los días no vividos" ?

Lara Peiró —El centro del trabajo es el silencio. Algo irónico, porque al publicarlo ya no es silencio, supongo. El libro se divide en tres partes: casa, habitación y silencio. No son espacios físicos, pero son el hilo de una temática de poemas que nadie había leído. Dolor, tristeza, añoranza, olvido, búsquedas personales, incluso el amor (pero no adolescente, un amor algo más maduro) se encuentran en los poemas “Del Silencio”. Es un libro que hace daño, para que negarlo.

La diferencia más básica ha sido la madurez. Antes de escribir el primer poema, leí mucho. Tomé influencias muy variadas y la voz de mi poesía, igual que yo, ha madurado. De hecho, no parecen ni que lleven la firma de la misma persona. En “Del Silencio” he encontrado mi sello como poeta, algo con lo que sentirme orgullosa. Es una poesía, quizás, algo más rebuscada, más meditada, más reposada y por supuesto, mucho más trabajada. Ya no buscaba la urgencia de publicar, sino de escribir por mí y sentirme bien.

Maculat —En tu blog personal estás publicando una “petit nouvelle”, que toca temas de un modo etérico, como de mirada psiconauta, diría, ¿qué podés decirnos de esas publicaciones? Los tramos son marcados con narrativa que lleva un toque poético que atrapa y oscurece.

Lara Peiró —Bueno, a lo que te refieres, supongo, son a unos fragmentos que titulé como capítulo 1 y capítulo 2. Corresponden a un manuscrito en el que estoy trabajando. Hace un año decidí dar el salto a la narrativa. Algo que me daba miedo pero que siempre había querido hacer. El blog lo uso como conejillo de indias. Es una forma de descubrir la reacción de la gente que me lee y los sentimientos que en ellos despierta lo publicado. De momento, y en referencia a lo que me comentas, la novela está siendo bien aceptada, muchos quieren leerla, y es algo que motiva para continuar con ella.

Es una historia frágil, original, y que de ficción solo tiene los nombres, porque todo lo que cuento es real. Estoy tardando en escribirla porque no dispongo de mucho tiempo y porque la forma en la que quiero contarla es muy delicada. No puedo adelantar mucho más que el título que será “Los enfermos”, pero seguro que pronto hay novedades en el blog.

Maculat —¿Cómo ves el movimiento español actual de poesía?

Lara Peiró —Bueno, desde mi punto de vista mal. Ya me han preguntado muchas veces esto. A parte de poeta, trabajo en el equipo de reseñas de un magazine cultural como es Le Miau Noir. Es decir, que leo mucho y muy variado, sobre todo poesía. Conocer el movimiento español es algo fácil, si vives dentro de él. Hay poesía y “poesía”. Pero yo no soy nadie para decir que una obra valga más o menos. Pero es cierto, y no creo que nadie me odie por decir esto, que la poesía de hoy carece de calidad. Lo que prima es el séquito de seguidores que lleves contigo. El problema es que se vende poesía cuando en realidad es una prosa, algo “poetizada”, o una sucesión de historietas o frases sacadas del muro de cualquier red social.

Maculat —¿Cuáles dirías que son tus influencias a la hora de escribir? Nos siguen muchos escritores, ¿algún consejo para dar a los que están comenzando recién ahora en esto de las letras?

Lara Peiró —Bueno como influencias más básicas yo tengo a Miguel Hernández y en los últimos años a Pizarnik. Aunque cierto es que últimamente leo más a mis contemporáneos como Daniela Gaitán, Luna Miguel, Berta García y sobre todo a María Sotomayor, persona a la que admiro por su poesía, y a la que he releído muchas veces. Estoy intentando leer mucha más narrativa. Por eso, ahora en mi mesilla de noche están Almudena Sánchez, Eduardo Halfón y por temas de estudios, varias obras de Virginia Woolf.

Consejo para los que empiezan: leed mucho, muchísimo. No hay mejor maestro que un buen libro.

Maculat —¿Cómo conjugás el trabajo de “redactora” con el de “escritora”? ¿Nos recomiendas algún artículo?

Lara Peiró —Es duro y la verdad, yo creo que incluso después de tres años, todavía me cuesta. El trabajo como redactora y la coordinación de la sección en la que trabajo me quita muchas horas de escritura a lo largo de la semana. Pero es algo que me gusta, conozco a nuevas personas que quieren compartir su obra conmigo y a las que les interesa mi opinión como lectora. Valoran mucho el trabajo que hacemos. No soy crítica literaria, ni nada por el estilo, doy mi humilde opinión sobre lo que he leído. Es una buena forma de estar metida en el mundo editorial, pero desde la barrera.

Recomendaría en general la revista de Le Miau Noir entera. Aunque es verdad, si te refieres a artículos de mi autoría, que me quedo con dos. Uno es el último que publiqué La mujer nueva de la Editorial DosBigotes y el de La Cura de María Melero editado por Jekyll&Jill. Han sido dos de las mejores colaboraciones que he podido hacer como lectora y redactora y de las que me he llevado grandes amistades, más allá de lo profesional.

Maculat —Una pregunta que puede parecer vacía, pero tiene mucho fundamento: ¿es difícil ser mujer en el mundo de las letras? Lo digo por tu variedad a la hora de expresarte, por tu carrera como traductora.

Lara Peiró —Si alguien, por ser mujer, no me quiere leer, no está obligado a hacerlo. Pero no debería de ser un condicionante. Como mujer, el único problema que he tenido, es que he sufrido un acoso virtual. Fue muy desagradable. Cuando empecé a publicar mis textos en la red, recuerdo que mucha gente empezó a seguirme en las redes sociales. Por supuesto, no contaba con ninguna página oficial dedicada únicamente a publicitar mi obra y la única vía en la que seguirme eran mis cuentas personales. Todo iba genial, amigos virtuales con los que compartir textos, lecturas y experiencias. El problema fue que un día, hace ya unos años, me agregó una persona que se las daba de escritor, ni si quiera sé si lo era, que empezó a interesarse por mis textos. No le conocía de nada y de repente empezó a decirme que le gustaban mis fotos, que era muy guapa y que si podíamos hacer una video llamada. Lo eliminé, ya que ni si quiera había entablado dos palabras con esa persona. Al poco tiempo, me volvió a pasar lo mismo con otra persona. Algo más brusco, directamente solo me preguntó si le podía pasar fotos mías. No paraba de comentar mis publicaciones con cosas que yo considero obscenas y fuera de lugar. Es ahí cuando decidí no aceptar a nadie más en mis cuentas. No quería que el acoso llegara más lejos. Creé una página en Facebook (Lara Peiró) para que todos los que de verdad estén interesados en leer lo que escribo, lo hagan desde ahí. Todavía me siguen llegando mensajes así a mis cuentas personales. Los ignoro, pero es difícil. Escribir no es sencillo y sentirte valorada solo por el físico hace que te sientas una mierda. No acepto a nadie que no conozca y soy bastante reacia a responder los mensajes que me llegan de gente que no conozco. No porque sea borde, entiéndeme, no es de buen gusto sentirse tan acorralada. Hacer mi trabajo público es para que se valore lo que escribo y no mi imagen. Por eso, si alguien me agrega, y le rechazo la petición, por favor, que no lo tome a malas, lo he convertido en regla general para poder seguir publicando en Internet.

Maculat —También estás trabajando en traducción de textos, ¿verdad?

Lara Peiró —Como traductora mi carrera no ha hecho más que empezar a encaminarse. No he trabajo como traductora literaria y lo poco que puedas encontrar por la red con mi firma como traductora han sido trabajos propios que he decidido hacer como práctica para mi formación y por interés de otras personas que quieran conocer de primera mano el panorama poético alemán. De hecho, para esta semana, en el blog, se publicará un artículo sobre 4 mujeres alemanas en el que he traducido un poema de cada una. Son escritoras muy buenas que, en España, por supuesto, no están traducidas. Me apasiona ser un puente entre culturas. (Click aquí para acceder al artículo)

Maculat —¿Escribís poesía en otros idiomas?  Lo pregunto porque hablás 4 idiomas...

Lara Peiró —Mis dos lenguas maternas con el castellano y el valenciano. Pienso en ambas indistintamente. Aunque bien es cierto que mi obra publicada solo se encuentra en castellano. Hablo otras dos lenguas que son el alemán y el inglés. Ahora no me pasa tanto como antes, pero a veces, pienso en alemán. Cuando vivía en Berlín solía pensar más en alemán ya que era la lengua que hablaba a diario. De hecho, algunos poemas los escribí en alemán y luego los he traducido al castellano. Cualquiera que lea mi obra se dará cuenta que juego mucho con el sonido de palabras extranjeras. No lo hago adrede, simplemente es que en el momento de escribir, esa palabra me salió en alemán o en inglés. Creo que da sonoridad y despierta al lector.


Maculat —Si no me equivoco has participado en una antología con el espíritu de detener la violencia de género. ¿Nos podés contar cómo fue la experiencia?

Lara Peiró —Bueno iba a participar, pero finalmente, por motivos personales y de desacuerdo con la línea general que estaba tomando, decidí abandonar mi participación. Pero me quedé con el gusanillo de colaborar en alguna causa y muy pronto en mi ciudad natal vamos a preparar un micro abierto solidario.

Maculat —Cuáles son tus planes literarios para 2018?

Lara Peiró —Acabar la novela (buscar editor) y comprarme una estantería.

Maculat —¿Quién es Lara Peiró?

Lara Peiró — Un caos creativo.

Otros artículos que pueden interesarte:
Un viaje hacia afuera: comentarios acerca del poemario de Orlando Callejas
Dientes de Ballena * Entrevista a María José Menacho Castellano
El desamor es sólo el principio * Entrevista a Martín Lucía

Comentarios

Lo más leído...